domingo, 6 de enero de 2013

IDIOMAS EN EL AULA. RECURSOS AUDIOVISUALES EN VERSIÓN ORIGINAL




Los medios audiovisuales han sido considerados  un importante recurso educativo (más en las últimas décadas) , puesto que la mayor parte de la información la recibimos mediante la vista y el oído. Utilizar estos medios representa  una forma de salir de lo “monótono”que nos resulta a veces las explicaciones verbales del profesor y las actividades tradicionales realizadas en clase, aparte de aprender idioma de una manera novedosa y efectiva.
En el año 2003,la Comisión de las Comunidades Europeas propuso un plan para desarrollar entre 2004 y 2006, destinado a promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/site/es/com/2003/com2003_0449es01.pdf
Uno de los grandes objetivos era Mejorar la calidad de la enseñanza de idiomas en todos los niveles,es decir, la creación de centros docentes "abiertos a los idiomas",la enseñanza de asignaturas de todo tipo en lenguas extranjeras y la formación y disponibilidad de los profesores de idiomas.
La comisión menciona en la página 14: 
Algunas investigaciones muestran que el uso de subtítulos en el cine y la televisión puede fomentar y facilitar el aprendizaje de idiomas. El poder de los medios de comunicación —en particular nuevos medios como los DVD— puede aprovecharse de cara a la creación de un entorno más favorable a las lenguas exponiendo regularmente a los ciudadanos a otras lenguas y otras culturas. El potencial que  encierra un mayor uso de los subtítulos podría explotarse a fin de promover el aprendizaje de idiomas”

Por otra parte, el Marco europeo de referencia 
04.htm menciona explícitamente «ver televisión, un vídeo o
 una película con subtítulos»como ejemplo de actividades
 de comprensión audiovisual en el aula, junto a actividades
 como comprender un texto leído en voz alta” o utilizar 
nuevas tecnologías” (4.4.2.3.Actividades de comprensión 
audio-visual).


Como acabamos de observar, la versión original y los subtítulos en el aula de lenguas extranjeras son válidas como recurso para la ampliación de vocabulario y comprensión, a pesar de que desde sus orígenes (como recurso técnico) se haya cuestionado si son efectivas para la comprensión de mensajes orales.
Utilizar recursos audiovisuales en V.O.(S) en el aula es más bien“la teoría”, porque es bien sabido que dichos recursos no se usan con frecuencia en la mayoría de los centros docentes. El material de apoyo más habitual en el aula son los CDs de audio, por su disponibilidad y adecuación a los libros de texto.
En mi opinión se debería promover más el material audiovisual subtitulado (en español o idioma extranjero) y realizar actividades de comprensión dirigidas a los alumnos de todos los níveles, claramente adecuadas (primaria, ESO, Bachillerato), más que impartir una clase tradicional de “explicar gramática y aprender vocabulario” .
Aunque las actividades basadas en el material audiovisual en V.O están incluidas en el currículo escolar, el departamento del idioma extranjero se debería encargar de que estas actividades se lleven a cabo y se realicen con más frecuencia.
Otra actividad que pienso que se debería promover más en los centros docentes es “la visita al cine” :). Los alumnos pasarán un momento agradable y relajante y también tendrán la oportunidad de aprender y mejorar el idioma.
Los docentes deberían inculcar a los alumnos "el visionar películas en V.O.S” y hasta podrían recomendarles DVDs de películas y series que les podría interesar y realizar actividades basadas en estas herramientas que, por desgracia, se utilizan tan poco...
Definitivamente ¡ es posible aprender idiomas de manera fácil y divertida !









No hay comentarios:

Publicar un comentario