Los medios
audiovisuales han sido considerados un
importante recurso educativo (más en las últimas décadas) , puesto que la mayor parte de la
información la recibimos mediante la vista y el oído. Utilizar estos medios representa una forma
de salir de lo “monótono”que nos resulta a veces las
explicaciones verbales del profesor y las actividades tradicionales
realizadas en clase, aparte de aprender idioma de una manera novedosa y efectiva.
En
el año 2003,la
Comisión de las Comunidades Europeas
propuso un plan para desarrollar entre 2004 y 2006, destinado a
promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística:
http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/site/es/com/2003/com2003_0449es01.pdf
Uno
de los grandes objetivos era Mejorar
la calidad de la enseñanza de idiomas en todos los niveles,es
decir,
la creación de centros docentes "abiertos a los idiomas",la
enseñanza de asignaturas de todo tipo en lenguas extranjeras
y
la formación y disponibilidad de los profesores de idiomas.
La
comisión menciona en la página 14:
“Algunas investigaciones muestran que el uso de subtítulos en el cine y la
televisión puede fomentar y facilitar el aprendizaje de idiomas. El
poder de los medios de comunicación —en particular nuevos medios
como los DVD— puede aprovecharse de cara a la creación de un
entorno más favorable a las lenguas exponiendo regularmente a los
ciudadanos a otras lenguas y otras culturas. El potencial que
encierra un mayor uso de los subtítulos podría explotarse a fin de
promover el aprendizaje de idiomas”
Por
otra parte, el Marco
europeo de referencia
04.htm
menciona
explícitamente «ver
televisión, un vídeo o
una película con subtítulos»como
ejemplo de actividades
de comprensión audiovisual en el aula, junto
a actividades
como “comprender
un texto leído en voz alta” o
“utilizar
nuevas tecnologías”
(4.4.2.3.Actividades de comprensión
audio-visual).
Como acabamos de observar, la versión original y los subtítulos en el aula de lenguas extranjeras son válidas como recurso para la ampliación de vocabulario y comprensión, a pesar de que desde sus orígenes (como recurso técnico) se haya cuestionado si son efectivas para la comprensión de mensajes orales.
Utilizar recursos audiovisuales en V.O.(S) en el aula es más bien“la teoría”, porque es bien sabido que dichos recursos no se usan con frecuencia en la mayoría de los centros docentes. El material de apoyo más habitual en el aula son los CDs de audio, por su disponibilidad y adecuación a los libros de texto.
En mi opinión se debería promover más el material audiovisual subtitulado (en español o idioma extranjero) y realizar actividades de comprensión dirigidas a los alumnos de todos los níveles, claramente adecuadas (primaria, ESO, Bachillerato), más que impartir una clase tradicional de “explicar gramática y aprender vocabulario” .
Aunque las actividades basadas en el material audiovisual en V.O están incluidas en el currículo escolar, el departamento del idioma extranjero se debería encargar de que estas actividades se lleven a cabo y se realicen con más frecuencia.
Otra actividad que pienso que se debería promover más en los centros docentes es “la visita al cine” :). Los alumnos pasarán un momento agradable y relajante y también tendrán la oportunidad de aprender y mejorar el idioma.
Los docentes deberían inculcar a los alumnos "el visionar películas en V.O.S” y hasta podrían recomendarles DVDs de películas y series que les podría interesar y realizar actividades basadas en estas herramientas que, por desgracia, se utilizan tan poco...
Definitivamente ¡ es posible aprender idiomas de manera fácil y divertida !
No hay comentarios:
Publicar un comentario