miércoles, 2 de enero de 2013

LA TELEVISIÓN EN V.O.S COMO UNA POSIBLE SOLUCIÓN




Escuchamos y observamos con frecuencia que en algunos países sus habitantes poseen más facilidad para los idiomas que en otros.

¿Por qué?, ¿Cuáles son las causas?... ¿Y las soluciones?...


No se sabe con exactitud. Lo que sí puedo afirmar, es que, desde mi punto de vista, una de las causas es sin duda el doblaje en la TV y una posible solución... ¡está claro! Implementar el  sistema de transmisión televisiva en versión original subtitulada (con subtítulos en el idioma nativo)


Todos sabemos que en España, como en otros sitios, la televisión está doblada. Sin embargo, hay otros países (en general los países del Este de Europa) donde la televisión no se dobla , sino que se transmite en versión original y subtitulada. Para mí, la clave está en la transmisión televisiva, aunque quiero dejar claro que el "aprender idiomas" depende también de otros factores (gustos, ser constante, preparación, sistema educativo, vivir en un país extranjero, etc.). Aun así, estamos hablando de manera superficial y de un hecho del que me he dado cuenta a lo largo del tiempo y al cambiar de país (soy de Rumania) y por lo tanto hablo de mi experiencia personal.


Podemos fácilmente aprender o mejorar nuestro nivel de idiomas mediante la TV y sin darnos cuenta de ello. Desde pequeños, todos hemos visto la tele, empezando con dibujos animados, series infantiles y poco a poco películas y todo tipo de programas. Con los avances tecnológicos, en los últimos años la televisión ha sido sustituida por otros medios, como INTERNET. Hoy en día es muy fácil ver películas en cualquier idioma que queramos, así que nos preguntamos el ¿por qué nos hace falta la televisión en V.O.S si eso lo podemos conseguir muy fácilmente en Internet?.


Internet constituye un aspecto positivo para el aprendizaje de cualquier tipo, ya que gracias a este gran invento, hoy en día encontramos multitud de materiales muy útiles para la enseñanza de idiomas, como por ejemplo películas, series, programas (en VOS), cursos de idiomas, vídeos y muchísimas más herramientas que la televisión no nos puede proporcionar. Obviamente, si preguntáramos a alguien cual de las dos herramientas es más útil para aprender o mejorar un idioma extranjero, contestaría que "Internet", sin duda alguna. Y SÍ, sería una respuesta acertada. Pero... si se le preguntara a un número de niños entre 3 y 8 años, donde ven los dibujos animados, la mayoría dirían que "en la tele". 


En mi opinión, deberíamos estar acostumbrados desde pequeños a escuchar también otros idiomas que no fueran el idioma nativo y con eso me refiero más bien al ámbito externo, el mundo que hay fuera del colegio y que lo representa nuestro hogar.


¿En ningún momento nos hemos parado a pensar que muchas personas crean aversión a los idiomas precisamente porque éstos se aprenden en la escuela? Es algo que nuestros hijos lo ven "obligatorio’’; se les repite miles de veces que "los idiomas son muy importantes" y la mayoría de ellos no entiende el "PORQUÉ". La situación cambiaría si ese mismo idioma lo escucharan todos los días en su programa de dibujos animados o serie favorita. Cambiaría totalmente su visión sobre el idioma y poco a poco surgiría el aprendizaje sin ni siquiera darse cuenta.


Escuchar un idioma extranjero día a día es imprescindible en el aprendizaje. No basta con solo aprender gramática y vocabulario o estar en un programa intensivo de inglés o francés. Se trata de crecer, de convivir con ese idioma hasta que uno se da cuenta que representa una pequeña parte de su lenguaje y que más tarde tiene la posibilidad de desarrollar ese lenguaje o no. Claramente dicho, desde mi perspectiva, un niño que desarrollará desde pequeño el inglés habiendo escuchado regularmente este idioma en su programa favorito en la TV, poseerá un mayor nivel de inglés que otro niño que ha estado desarrollando éste idioma SÓLO en el colegio o habiendo realizado cursos de inglés en Internet de mayor.


Ahora bien, la hipótesis que he presentado en esta entrada tiene sus aspectos positivos y negativos, como es normal. Ya sabemos cuáles son los positivos. Por el otro lado, algunos aspectos negativos pienso que lo constituyen el hecho de que sería difícil sustituir el doblaje por la televisión en V.O.S. Hay que tener en cuenta que el doblaje ya es parte de la cultura de ese país y a la mayoría de la gente le resultaría difícil tener que leer los subtítulos, y más que hay gente mayor que no sabe leer. Otro aspecto negativo de la introducción de éste método nos es dado por la crisis que sufriría "el mercado del doblaje".


La televisión en V.O.S es una alternativa y una posible solución que en la mayoría de los casos da resultados. Sin lugar a dudas, la mejor forma de aprender un idioma es vivir en el país de origen, comunicarse con los nativos y entrar en contacto con su cultura. Como a la mayoría nos resulta difícil ponerlo en práctica, lo que nos queda es buscar otras soluciones.


Por lo tanto, si no tenemos la posibilidad de convivir con gente que hable el idioma que queramos aprender o vivir en un país extranjero, al menos podríamos aprovechar un medio que aparte de facilitarnos el habla y mejorar nuestro acento también nos relaja y nos agrada, como es la televisión.


No hay comentarios:

Publicar un comentario